• 맑음속초26.4℃
  • 흐림22.6℃
  • 흐림철원21.8℃
  • 흐림동두천21.6℃
  • 구름많음파주22.7℃
  • 맑음대관령19.6℃
  • 흐림춘천22.1℃
  • 박무백령도21.7℃
  • 맑음북강릉24.6℃
  • 맑음강릉26.0℃
  • 맑음동해25.1℃
  • 박무서울23.5℃
  • 박무인천23.6℃
  • 흐림원주23.8℃
  • 박무울릉도21.8℃
  • 흐림수원23.4℃
  • 구름많음영월21.5℃
  • 구름많음충주23.3℃
  • 구름많음서산23.5℃
  • 맑음울진24.4℃
  • 박무청주24.7℃
  • 구름많음대전24.1℃
  • 흐림추풍령22.0℃
  • 박무안동22.6℃
  • 구름많음상주24.0℃
  • 흐림포항23.7℃
  • 구름많음군산22.9℃
  • 흐림대구23.5℃
  • 흐림전주23.4℃
  • 비울산21.4℃
  • 비창원21.4℃
  • 흐림광주22.4℃
  • 비부산21.1℃
  • 흐림통영20.3℃
  • 흐림목포21.6℃
  • 비여수21.0℃
  • 안개흑산도19.9℃
  • 흐림완도21.1℃
  • 흐림고창22.7℃
  • 흐림순천20.7℃
  • 박무홍성(예)23.4℃
  • 구름많음23.1℃
  • 비제주22.5℃
  • 흐림고산22.9℃
  • 흐림성산22.5℃
  • 흐림서귀포23.6℃
  • 흐림진주21.6℃
  • 흐림강화22.6℃
  • 구름많음양평22.8℃
  • 흐림이천23.1℃
  • 흐림인제21.7℃
  • 구름많음홍천22.0℃
  • 맑음태백20.6℃
  • 구름많음정선군20.8℃
  • 흐림제천21.4℃
  • 구름많음보은23.0℃
  • 구름많음천안22.5℃
  • 구름많음보령23.6℃
  • 구름많음부여22.9℃
  • 흐림금산22.7℃
  • 구름많음22.9℃
  • 흐림부안23.3℃
  • 흐림임실21.5℃
  • 흐림정읍22.8℃
  • 흐림남원21.6℃
  • 흐림장수20.1℃
  • 흐림고창군23.0℃
  • 흐림영광군22.3℃
  • 흐림김해시20.9℃
  • 흐림순창군21.5℃
  • 흐림북창원22.4℃
  • 흐림양산시22.0℃
  • 흐림보성군21.5℃
  • 흐림강진군21.3℃
  • 흐림장흥21.1℃
  • 흐림해남21.4℃
  • 흐림고흥21.1℃
  • 흐림의령군21.8℃
  • 흐림함양군21.8℃
  • 흐림광양시21.9℃
  • 흐림진도군21.0℃
  • 맑음봉화19.8℃
  • 맑음영주21.9℃
  • 맑음문경23.7℃
  • 흐림청송군20.7℃
  • 흐림영덕23.3℃
  • 구름많음의성22.0℃
  • 흐림구미23.3℃
  • 흐림영천21.5℃
  • 흐림경주시22.0℃
  • 흐림거창22.0℃
  • 흐림합천22.1℃
  • 흐림밀양22.3℃
  • 흐림산청21.6℃
  • 흐림거제20.1℃
  • 흐림남해21.2℃
  • 흐림21.7℃
기상청 제공

2026년 07월 04일 (토)

‘주해 한글 상한잡병론’ 한국과학기술도서상 출판상 수상

‘주해 한글 상한잡병론’ 한국과학기술도서상 출판상 수상

A0012014052352408-1.jpg

도서출판 의성당(회장 김택수)에서 발간한 ‘주해 한글 상한잡병론(사진)’이 최근 개최된 제32회 한국과학기술도서상에서 미래창조과학부장관상인 ‘출판상’을 수상했다.



심사평에서는 “이 책은 장중경이 저작한 한의학 4개 경전 중 하나로, 저자는 원문 위주로 번역하면서 난해한 부분은 이해를 돕기 위해 주를 달고 해석을 풀이했다”며 “내용이 풍부하고 理·法·方·藥이 서로 긴밀하게 연관돼 있어 현실적으로 활용도가 매우 높지만 이들 모두 어려운 한자로 돼 있어 현대인들이 이를 직접 활용하는 데는 한계가 있었는데 이번에 그 역주가 출간된 것”이라고 평가했다.



이와 관련 김택수 회장은 “어려서부터 한의학에 매료돼 의사인 부친에게서 대대로 내려오던 한의서를 받아 이를 번역한지 벌써 40여년이 지났다”며 “그동안 1000여 가지 책의 서문을 번역·출판했고, 지금도 6000여 종류의 한의학 관련 서적을 보유하고 있어 앞으로도 한의학 발전에 이바지하겠다는 사명감으로 한의서 번역을 지속해 나갈 계획”이라고 말했다.



김 회장은 이어 “만약 내가 한의사가 됐다면 한의학에 몰두해 공부는 했겠지만, 번역은 하지 않았을 것 같다”며 “심오한 한의학의 원리를 한구절 한구절 풀어나갈 때마다 번역이 창조와 예술이라는 것을 느끼며 번역을 하고 있다”고 덧붙였다.
 

관련기사

가장 많이 본 뉴스

더보기
  • 오늘 인기기사
  • 주간 인기기사

최신뉴스

더보기

뉴스

더보기