• 맑음속초27.2℃
  • 박무24.5℃
  • 구름많음철원23.8℃
  • 맑음동두천25.0℃
  • 맑음파주25.4℃
  • 구름많음대관령21.3℃
  • 맑음춘천24.7℃
  • 구름많음백령도20.4℃
  • 구름많음북강릉26.7℃
  • 구름많음강릉25.9℃
  • 흐림동해24.9℃
  • 구름많음서울25.4℃
  • 구름많음인천25.0℃
  • 흐림원주24.7℃
  • 박무울릉도22.3℃
  • 구름많음수원22.8℃
  • 흐림영월21.9℃
  • 흐림충주23.2℃
  • 흐림서산22.9℃
  • 흐림울진25.4℃
  • 비청주24.2℃
  • 흐림대전23.4℃
  • 흐림추풍령21.9℃
  • 흐림안동23.2℃
  • 흐림상주22.9℃
  • 흐림포항24.3℃
  • 흐림군산23.4℃
  • 흐림대구23.9℃
  • 흐림전주23.8℃
  • 흐림울산24.1℃
  • 흐림창원23.6℃
  • 흐림광주23.8℃
  • 흐림부산24.2℃
  • 흐림통영23.0℃
  • 흐림목포24.0℃
  • 비여수23.1℃
  • 흐림흑산도24.9℃
  • 흐림완도24.4℃
  • 흐림고창23.8℃
  • 흐림순천22.2℃
  • 비홍성(예)23.6℃
  • 흐림23.5℃
  • 흐림제주25.6℃
  • 구름많음고산23.4℃
  • 흐림성산23.6℃
  • 비서귀포23.8℃
  • 흐림진주24.0℃
  • 구름많음강화24.4℃
  • 구름많음양평24.0℃
  • 흐림이천23.2℃
  • 맑음인제24.0℃
  • 맑음홍천24.0℃
  • 흐림태백21.5℃
  • 흐림정선군20.7℃
  • 흐림제천21.1℃
  • 흐림보은22.3℃
  • 흐림천안24.1℃
  • 구름많음보령23.6℃
  • 구름많음부여23.8℃
  • 흐림금산23.4℃
  • 흐림22.8℃
  • 흐림부안23.5℃
  • 흐림임실22.5℃
  • 구름많음정읍23.5℃
  • 흐림남원23.1℃
  • 흐림장수22.9℃
  • 흐림고창군23.7℃
  • 흐림영광군23.6℃
  • 흐림김해시24.2℃
  • 흐림순창군23.0℃
  • 흐림북창원25.3℃
  • 흐림양산시25.1℃
  • 흐림보성군23.9℃
  • 흐림강진군23.8℃
  • 흐림장흥23.7℃
  • 흐림해남23.9℃
  • 흐림고흥23.7℃
  • 흐림의령군24.3℃
  • 흐림함양군23.3℃
  • 흐림광양시23.1℃
  • 흐림진도군24.3℃
  • 흐림봉화21.1℃
  • 흐림영주22.6℃
  • 흐림문경22.1℃
  • 흐림청송군22.1℃
  • 흐림영덕24.4℃
  • 흐림의성22.6℃
  • 흐림구미23.3℃
  • 흐림영천23.8℃
  • 흐림경주시23.8℃
  • 흐림거창23.2℃
  • 흐림합천23.5℃
  • 흐림밀양23.7℃
  • 흐림산청23.2℃
  • 흐림거제23.3℃
  • 흐림남해23.5℃
  • 흐림24.4℃
기상청 제공

2026년 07월 05일 (일)

‘주해 한글 상한잡병론’, 한국과학기술도서상 출판상 수상

‘주해 한글 상한잡병론’, 한국과학기술도서상 출판상 수상

A0012014052158330-1.jpg

도서출판 의성당(회장 김택수)에서 발간한 ‘주해 한글 상한잡병론(사진)’이 최근 개최된 제32회 한국과학기술도서상에서 미래창조과학부장관상인 ‘출판상’을 수상했다.



심사평에서는 “이 책은 장중경이 저작한 한의학 4개 경전 중 하나로, 저자는 원문 위주로 번역하면서 난해한 부분은 이해를 돕기 위해 주를 달고 해석을 풀이했다”며 “내용이 풍부하고 理-法-方-藥이 서로 긴밀하게 연관돼 있어 현실적으로 활용도가 매우 높지만 이들 모두 어려운 한자로 돼 있어 현대인들이 이를 직접 활용하는 데는 한계가 있었는데 이번에 그 역주가 출간된 것”이라고 평가했다.



이와 관련 김택수 회장은 “어려서부터 한의학에 매료돼 의사인 부친에게서 대대로 내려오던 한의서를 받아 이를 번역한지 벌써 40여년이 지났다”며 “그동안 1000여 가지의 책의 서문을 번역/출판했고, 지금도 6000여 종류의 한의학 관련 서적을 보유하고 있어 앞으로도 한의학 발전에 이바지하겠다는 사명감으로 한의서 번역을 지속해 나갈 계획”이라고 말했다.



김 회장은 이어 “만약 내가 한의사가 됐다면 한의학에 몰두해 공부는 했겠지만, 번역은 하지 않았을 것 같다”며 “심오한 한의학의 원리를 한구절 한구절 풀어나갈 때마다 번역이 창조와 예술이라는 것을 느끼며 번역을 하고 있다”고 덧붙였다.
 

관련기사

가장 많이 본 뉴스

더보기

최신뉴스

더보기

뉴스

더보기