• 맑음속초3.4℃
  • 박무-1.6℃
  • 맑음철원-2.2℃
  • 맑음동두천-0.7℃
  • 맑음파주-1.9℃
  • 맑음대관령-1.9℃
  • 맑음춘천-0.9℃
  • 맑음백령도3.9℃
  • 맑음북강릉1.4℃
  • 맑음강릉4.8℃
  • 맑음동해2.6℃
  • 맑음서울2.9℃
  • 맑음인천2.6℃
  • 맑음원주0.2℃
  • 비울릉도4.2℃
  • 박무수원1.2℃
  • 맑음영월-0.8℃
  • 맑음충주-0.1℃
  • 맑음서산-0.7℃
  • 구름조금울진5.3℃
  • 맑음청주3.7℃
  • 맑음대전2.0℃
  • 맑음추풍령1.6℃
  • 맑음안동1.8℃
  • 맑음상주3.7℃
  • 구름조금포항6.8℃
  • 맑음군산2.0℃
  • 맑음대구5.8℃
  • 맑음전주3.4℃
  • 맑음울산5.5℃
  • 맑음창원7.0℃
  • 맑음광주4.8℃
  • 맑음부산7.1℃
  • 맑음통영6.6℃
  • 맑음목포4.9℃
  • 맑음여수6.0℃
  • 맑음흑산도6.6℃
  • 맑음완도4.9℃
  • 맑음고창1.6℃
  • 맑음순천3.0℃
  • 박무홍성(예)0.5℃
  • 맑음0.7℃
  • 맑음제주8.9℃
  • 구름조금고산8.9℃
  • 맑음성산7.3℃
  • 맑음서귀포9.2℃
  • 맑음진주2.2℃
  • 맑음강화2.4℃
  • 맑음양평1.0℃
  • 맑음이천1.5℃
  • 구름조금인제0.4℃
  • 맑음홍천-0.9℃
  • 맑음태백-1.4℃
  • 맑음정선군-2.4℃
  • 맑음제천-2.5℃
  • 맑음보은-0.4℃
  • 맑음천안-0.4℃
  • 맑음보령1.2℃
  • 맑음부여0.1℃
  • 맑음금산0.6℃
  • 맑음2.4℃
  • 맑음부안2.9℃
  • 맑음임실0.1℃
  • 맑음정읍1.5℃
  • 맑음남원0.4℃
  • 맑음장수-1.7℃
  • 맑음고창군1.3℃
  • 맑음영광군3.0℃
  • 맑음김해시6.1℃
  • 맑음순창군1.7℃
  • 맑음북창원7.5℃
  • 맑음양산시4.9℃
  • 맑음보성군4.0℃
  • 맑음강진군4.8℃
  • 맑음장흥1.7℃
  • 맑음해남4.4℃
  • 맑음고흥3.7℃
  • 맑음의령군0.6℃
  • 맑음함양군3.0℃
  • 맑음광양시4.5℃
  • 맑음진도군5.8℃
  • 맑음봉화-1.5℃
  • 맑음영주3.9℃
  • 맑음문경3.3℃
  • 맑음청송군-1.2℃
  • 구름조금영덕6.2℃
  • 맑음의성-0.9℃
  • 맑음구미2.3℃
  • 맑음영천2.5℃
  • 맑음경주시5.5℃
  • 맑음거창0.0℃
  • 맑음합천1.8℃
  • 맑음밀양4.4℃
  • 맑음산청3.9℃
  • 맑음거제7.6℃
  • 맑음남해6.1℃
  • 맑음5.2℃
기상청 제공

2025년 12월 17일 (수)

우즈벡 부하라 국립의대 학생들, 한글·한국어로 경혈명 배운다

우즈벡 부하라 국립의대 학생들, 한글·한국어로 경혈명 배운다

송영일 한의사, 'Игнатерапия(침 치료)' 교과서 개정판 발간에 참여
타슈켄트 메디컬아카데미 등서는 'WHO 경혈 표준안' 우즈벡어 공식판 발간

[한의신문=강환웅 기자] 한국국제협력단 우즈베키스탄 사무소(소장 손성일) 글로벌협력의료진 송영일 한의사가 우즈베키스탄 부하라 국립의대에서 사용하는 'Игнатерапия(침 치료)' 교과서 개정판에 집필진으로 참여했다.


그동안 사용되던 교과서는 프랑스어 경혈기호를 사용하고 있을 정도로, 현대 한의학의 흐름을 따라가지 못하는 문제점을 안고 있었다. 이에 이번 개정판에서는 국제표준인 영문 경혈기호로 통일시켰으며, 한국 한의학에 관한 내용을 첨가했다. 또한 내용상 한국 한의과대학 학생들이 공부하는 내용과 일치하도록 일부 내용을 수정키도 했다.

 

이와 관련 송영일 한의사는 "이번 교과서 작업을 통해 우즈베키스탄의 경혈학 교육을 좀 더 현대화·표준화 할 수 있는 계기가 마련됐다"며 "특히 경혈명에 있어서는 한글·한국어 경혈명으로 통일, 향후 우즈베키스탄에서는 한국어 경혈명칭이 통용될 수 있는 발판을 만들었다"고 강조했다.

 

송 한의사는 이어 "앞으로 많은 한국 한의학 서적 발간을 통해 한국 한의학의 세계화가 가시적인 성과를 거둘 수 있도록 노력을 기울이겠다"고 덧붙였다.

 

한편 교과서 발간과 함께 세계보건기구 산하 서태평양지역사무처(이하 WHO WPRO)에서 발간한 'WHO Standard Acupuncture Point Location in the Western Pacific Region'의 우즈벡어 공식판도 발간됐다. 우즈벡어 공식판의 제목은 'АКУПУНКТУР НУҚТАЛАР ТОПОГРАФИЯСИ ТИНЧ ОКЕАНИ ҒАРБИЙ ҚИСМ РЕГИОНИ МАМЛАКАТЛАРИГА ЖАҲОН СОҒЛИҚНИ САҚЛАШ ТАШКИЛОТИ (ЖССТ) СТАНДАРТИ'이다.

 

WHO WPRO에서는 지난 2003년부터 한·중·일과 함께 미국, 호주 등의 대표들이 모여 총 11차례의 공식·비공식 회의를 거친 후 2008년 5월 국제적으로 통용되는 경혈 표준안을 마련해 'WHO Standard Acupuncture Point Location in the Western Pacific Region'를 발간한 바 있다.

 

이번에 발간된 우즈벡어 공식판은 우즈베키스탄-대한민국 한의학센터(이하 센터)와 우즈베키스탄 명문 의대인 타슈켄트 메디칼 아카데미의 재활·물리치료·전통의학 학과에서 주도해 공식 번역·출간된 것으로, 특히 경혈 명칭을 한국어발음을 기반으로 우즈벡어 키릴문자로 표기해 중국어발음 일변도의 경혈 명칭 교육에서 탈피하고자 하는 시도가 눈길을 끌고 있다.

 

이와 관련 송영일 센터장은 "러시아어 공식판에 이어 이번 우즈벡어 공식판에서도 361개 표준 경혈의 △이름 △영문표기 △위치 △위치에 사용된 해부학적 구조물 △모든 경혈에 대한 경혈도 등을 상세하게 우즈벡어로 번역했다"며 "우즈베키스탄 내에서 사용되는 두 언어인 러시아어와 우즈벡어로 모두 번역했기 때문에 앞으로 우즈베키스탄에서 침구·경혈학 분야의 연구 및 교육, 임상에 있어 표준화된 지침서로 활용될 것으로 기대된다"고 밝혔다.

 

특히 송 센터장은 "이번 우즈벡어 공식판은 우즈베키스탄내의 경혈교육을 통일화 시킬 수 있는 주요한 기준이 될 것이며, 한글과 한국어를 중심으로 경혈명을 구성한 것이 큰 특징"이라며 "향후에 발간되는 모든 서적 역시 한글과 한국어를 중심으로 제작해 나갈 계획"이라고 강조했다.

 

부하라국립의대 개정교과서.jpg부하라국립의대 개정교과서

 

 
WHO 표준경혈 러시아어판(좌)과 우즈벡어(우) 판.jpgWHO 표준경혈 러시아어판(좌)과 우즈벡어(우) 판

 

 

 

관련기사

가장 많이 본 뉴스

더보기
  • 오늘 인기기사
  • 주간 인기기사

최신뉴스

더보기

뉴스

더보기