• 맑음속초12.4℃
  • 맑음6.9℃
  • 맑음철원8.1℃
  • 맑음동두천7.9℃
  • 맑음파주7.7℃
  • 맑음대관령5.3℃
  • 맑음춘천9.3℃
  • 맑음백령도5.3℃
  • 맑음북강릉11.0℃
  • 맑음강릉12.6℃
  • 맑음동해13.3℃
  • 맑음서울10.3℃
  • 맑음인천9.0℃
  • 맑음원주10.6℃
  • 흐림울릉도9.6℃
  • 맑음수원8.1℃
  • 구름많음영월10.0℃
  • 맑음충주10.6℃
  • 맑음서산7.1℃
  • 맑음울진12.5℃
  • 맑음청주11.0℃
  • 맑음대전10.0℃
  • 흐림추풍령10.1℃
  • 맑음안동9.8℃
  • 맑음상주11.1℃
  • 구름많음포항12.2℃
  • 맑음군산10.5℃
  • 구름많음대구12.8℃
  • 구름많음전주11.3℃
  • 비울산11.0℃
  • 비창원14.5℃
  • 구름많음광주11.0℃
  • 흐림부산17.1℃
  • 흐림통영16.7℃
  • 구름많음목포9.7℃
  • 구름많음여수15.4℃
  • 구름많음흑산도8.2℃
  • 흐림완도12.6℃
  • 구름많음고창8.2℃
  • 구름많음순천10.7℃
  • 맑음홍성(예)9.6℃
  • 맑음9.3℃
  • 비제주14.4℃
  • 흐림고산13.2℃
  • 흐림성산15.2℃
  • 비서귀포17.4℃
  • 구름많음진주15.4℃
  • 맑음강화8.5℃
  • 맑음양평10.8℃
  • 맑음이천10.4℃
  • 맑음인제9.2℃
  • 맑음홍천9.5℃
  • 맑음태백7.2℃
  • 맑음정선군9.7℃
  • 맑음제천9.8℃
  • 구름많음보은10.6℃
  • 맑음천안9.4℃
  • 맑음보령8.5℃
  • 맑음부여8.9℃
  • 흐림금산11.1℃
  • 맑음9.1℃
  • 맑음부안10.3℃
  • 맑음임실9.7℃
  • 맑음정읍8.3℃
  • 구름많음남원10.5℃
  • 구름많음장수6.7℃
  • 구름많음고창군9.3℃
  • 구름많음영광군8.6℃
  • 구름많음김해시15.1℃
  • 구름많음순창군10.4℃
  • 흐림북창원14.6℃
  • 흐림양산시17.3℃
  • 구름많음보성군13.8℃
  • 구름많음강진군12.2℃
  • 구름많음장흥12.3℃
  • 흐림해남10.8℃
  • 흐림고흥14.6℃
  • 구름많음의령군10.9℃
  • 구름많음함양군12.1℃
  • 구름많음광양시14.5℃
  • 흐림진도군9.9℃
  • 맑음봉화6.4℃
  • 맑음영주9.3℃
  • 맑음문경10.9℃
  • 맑음청송군9.6℃
  • 맑음영덕11.4℃
  • 맑음의성9.3℃
  • 맑음구미10.9℃
  • 구름많음영천11.5℃
  • 구름많음경주시10.3℃
  • 구름많음거창9.2℃
  • 구름많음합천11.3℃
  • 구름많음밀양12.2℃
  • 구름많음산청12.6℃
  • 흐림거제17.0℃
  • 구름많음남해17.0℃
  • 구름많음17.7℃
기상청 제공

2026년 04월 06일 (월)

우즈벡 부하라 국립의대 학생들, 한글·한국어로 경혈명 배운다

우즈벡 부하라 국립의대 학생들, 한글·한국어로 경혈명 배운다

송영일 한의사, 'Игнатерапия(침 치료)' 교과서 개정판 발간에 참여
타슈켄트 메디컬아카데미 등서는 'WHO 경혈 표준안' 우즈벡어 공식판 발간

[한의신문=강환웅 기자] 한국국제협력단 우즈베키스탄 사무소(소장 손성일) 글로벌협력의료진 송영일 한의사가 우즈베키스탄 부하라 국립의대에서 사용하는 'Игнатерапия(침 치료)' 교과서 개정판에 집필진으로 참여했다.


그동안 사용되던 교과서는 프랑스어 경혈기호를 사용하고 있을 정도로, 현대 한의학의 흐름을 따라가지 못하는 문제점을 안고 있었다. 이에 이번 개정판에서는 국제표준인 영문 경혈기호로 통일시켰으며, 한국 한의학에 관한 내용을 첨가했다. 또한 내용상 한국 한의과대학 학생들이 공부하는 내용과 일치하도록 일부 내용을 수정키도 했다.

 

이와 관련 송영일 한의사는 "이번 교과서 작업을 통해 우즈베키스탄의 경혈학 교육을 좀 더 현대화·표준화 할 수 있는 계기가 마련됐다"며 "특히 경혈명에 있어서는 한글·한국어 경혈명으로 통일, 향후 우즈베키스탄에서는 한국어 경혈명칭이 통용될 수 있는 발판을 만들었다"고 강조했다.

 

송 한의사는 이어 "앞으로 많은 한국 한의학 서적 발간을 통해 한국 한의학의 세계화가 가시적인 성과를 거둘 수 있도록 노력을 기울이겠다"고 덧붙였다.

 

한편 교과서 발간과 함께 세계보건기구 산하 서태평양지역사무처(이하 WHO WPRO)에서 발간한 'WHO Standard Acupuncture Point Location in the Western Pacific Region'의 우즈벡어 공식판도 발간됐다. 우즈벡어 공식판의 제목은 'АКУПУНКТУР НУҚТАЛАР ТОПОГРАФИЯСИ ТИНЧ ОКЕАНИ ҒАРБИЙ ҚИСМ РЕГИОНИ МАМЛАКАТЛАРИГА ЖАҲОН СОҒЛИҚНИ САҚЛАШ ТАШКИЛОТИ (ЖССТ) СТАНДАРТИ'이다.

 

WHO WPRO에서는 지난 2003년부터 한·중·일과 함께 미국, 호주 등의 대표들이 모여 총 11차례의 공식·비공식 회의를 거친 후 2008년 5월 국제적으로 통용되는 경혈 표준안을 마련해 'WHO Standard Acupuncture Point Location in the Western Pacific Region'를 발간한 바 있다.

 

이번에 발간된 우즈벡어 공식판은 우즈베키스탄-대한민국 한의학센터(이하 센터)와 우즈베키스탄 명문 의대인 타슈켄트 메디칼 아카데미의 재활·물리치료·전통의학 학과에서 주도해 공식 번역·출간된 것으로, 특히 경혈 명칭을 한국어발음을 기반으로 우즈벡어 키릴문자로 표기해 중국어발음 일변도의 경혈 명칭 교육에서 탈피하고자 하는 시도가 눈길을 끌고 있다.

 

이와 관련 송영일 센터장은 "러시아어 공식판에 이어 이번 우즈벡어 공식판에서도 361개 표준 경혈의 △이름 △영문표기 △위치 △위치에 사용된 해부학적 구조물 △모든 경혈에 대한 경혈도 등을 상세하게 우즈벡어로 번역했다"며 "우즈베키스탄 내에서 사용되는 두 언어인 러시아어와 우즈벡어로 모두 번역했기 때문에 앞으로 우즈베키스탄에서 침구·경혈학 분야의 연구 및 교육, 임상에 있어 표준화된 지침서로 활용될 것으로 기대된다"고 밝혔다.

 

특히 송 센터장은 "이번 우즈벡어 공식판은 우즈베키스탄내의 경혈교육을 통일화 시킬 수 있는 주요한 기준이 될 것이며, 한글과 한국어를 중심으로 경혈명을 구성한 것이 큰 특징"이라며 "향후에 발간되는 모든 서적 역시 한글과 한국어를 중심으로 제작해 나갈 계획"이라고 강조했다.

 

부하라국립의대 개정교과서.jpg부하라국립의대 개정교과서

 

 
WHO 표준경혈 러시아어판(좌)과 우즈벡어(우) 판.jpgWHO 표준경혈 러시아어판(좌)과 우즈벡어(우) 판

 

 

 

관련기사

가장 많이 본 뉴스

더보기
  • 오늘 인기기사
  • 주간 인기기사

최신뉴스

더보기

뉴스

더보기